X
Yabla Italiano
italiano.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Páginas: 132 de 132 
─ Vídeos: 1966-1967 de 1967 Con un total de 0 horas 47 minutos.

Captions

Paolo Borgognone Opera Festival - Fratello Sole Sorella Luna

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia

Esta canción de Paolo Borgogne está dedicada a la alegría de vivir, a las gracias de la madre tierra y a la alegría de saber (para el autor) que no estamos solos. El Dios generoso es aquel que nos ha regalado todas las cosas bonitas que nos rodean.
Coherencias en Transcripción
Caption 3 [it]: Dolce capire, che non son più solo
Caption 3 [es]: Dulce entender, que ya no estoy solo

Yabla-Intro - Irene - Part 1

Dificultad: difficulty - Nuevo Nuevo

Italia

¿Qué es Yabla? Descubre con Irene las principales funciones y el panel de control de este revolucionario programa para aprender idiomas con vídeos multilingües e interactivos.
Coherencias en Transcripción
Caption 18 [es]: Solo necesitarás hacer clic en el botón "back".
Caption 18 [it]: Non ti basterà che cliccare sul tasto "back".

Manuel Ricco - L'Eredità - Part 2

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Manuel y su hermano discuten acerca de la herencia. Mientras él quiere el estudio fotográfico para trabajar, su hermano piensa que no es justo ya que Manuel siempre se ha comportado mal con la familia. Video puesto a disposición por pa74music.
Coherencias en Transcripción
Caption 13 [it]: Assolutamente incapace di fare qualsiasi cosa da solo.
Caption 13 [es]: Absolutamente incapaz de hacer cualquier cosa solo.

Marika spiega - Proverbi italiani - Part 1

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia

Marika nos enseña algunos de los dichos, proverbios y expresiones italianas más usadas para referirnos a la vida, el amor, el tiempo y la buena suerte.
Coherencias en Transcripción
Caption 51 [it]: che, eh, non si potrebbero raccontare in un solo video.
Caption 51 [es]: que, eh, no se podrían mencionar en un solo vídeo.

Milena e Mattia - Al ristorante - Part 1

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia Lucano

Milena e Mattia te enseñarán a pedir comida y bebidas en un restaurante. Mientras lo hacen, hablan de las cosas que han hecho en los últimos días.
Coherencias en Transcripción
Caption 16 [it]: Guarda, purtroppo solo un paio di giorni.
Caption 16 [es]: Mira, por desgracia solo un par de días.

Franco Commisso - Intervista

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Entrevista a Franco Commisso, un artista emergente italiano, que nos habla de su carrera en ascenso, de cómo ha empezado a cantar y de cómo ya es conocido en el extranjero.
Coherencias en Transcripción
Caption 44 [it]: significa che è... non è solo un modo di dire, ma è probabilmente la verità.
Caption 44 [es]: significa que es... no es solo un dicho, sino que es probablemente la verdad.

Spot pubblicitario - Parmacotto - Christian De Sica

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia Rumano

Simpatiquísimo anuncio de televisión con Christian de Sica para el jamón Parmacotto. De Sica intenta hacerse el simpático con una clienta, vendiéndole su jamón, pero aparece la mujer que le estropea el ligue.
Coherencias en Transcripción
Caption 21 [it]: Chi chiede Parmacotto, vuole solo Parmacotto.
Caption 21 [es]: Quien pide Parmacotto, quiere solo Parmacotto.

Serena Scafarto - Se è vero

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

Serena Scafarto canta “Se è vero” (Si es verdadero), un tema que habla de una chica que está lista para afrontar la vida y no tiene miedo de ello.
Coherencias en Transcripción
Caption 7 [es]: E ir adelante y ser feliz, si es verdad que todo va adelante por sí solo.
Caption 7 [it]: E andare avanti ed essere felice, se è vero che tutto va avanti da sé

Milena e Mattia - L'incontro - Part 1

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia Lucano

Mattia y Milena se encuentran en un bar, se presentan y se cuentan algo de sus vidas. Al final, Milena le da a Mattia una serie de indicaciones para que pueda llegar al lugar donde debe ensayar con su banda de Rock.
Coherencias en Transcripción
Caption 30 [it]: Solo che non so come arrivarci a questa sala concerti.
Caption 30 [es]: Solo que no sé como llegar a esta sala de conciertos.

Totò e Lia Zoppelli - Romeo e Giulietta

Dificultad: difficulty - Avanzado Avanzado

Italia Napolitano

Esta es una escena de la película de 1960 Chi si ferma è perduto en donde Totò en los vestidos de Antonio Guardalavecchia, trata de conquistar a Julia, hermana del presidente, con la intención de ser nombrado gerente de la oficina. La escena del balcón es parecida a la de Romeo y Julieta de Shakespeare.
Coherencias en Transcripción
Caption 22 [it]: Voglio solo che presto siate mia.
Caption 22 [es]: Solo quiero que pronto seáis mía.

Gabriele Masi - Dedicato a te

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia

Gabriele Masi canta “Dedicato a te” (Dedicado a ti), una canción de amor que le dice a la amada que en todo el mundo no habrá otra persona que podrá amar tanto como a ella.
Coherencias en Transcripción
Caption 21 [it]: E sfiderei anche Dio per un solo momento
Caption 21 [es]: Y retaría inclusive a Dios por un solo momento y buscar las palabras, ese teléfono, te amo

Radici nel Cemento - Alla Rovescia - Part 1

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia Rumano

Radici nel Cemento es un grupo de reggae originario de Fiumicino (Roma) que hizo su debut en la escena reggae italiana en 1993. "Alla Rovescia" es una irreverente canción que te hará reflexionar sobre cómo gira el mundo en el que vivimos. ¡Disfruta de este vídeo y escucha con atención la letra!
Coherencias en Transcripción
Caption 18 [it]: E un altro solo con la raccomandazione
Caption 18 [es]: Y otro solo con la recomendación

Trailer - Generazione mille euro

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia

Esta película, dirigida por Massimo Venier, trata sobre un tema importante de hoy en día, como ya nos dice el mismo título: la Generación Mil. Este neologismo define a los jóvenes que independientemente del tipo de formación escolar o profesional ganan mil euros al mes. La vida de los protagonistas, amigos inquilinos, Matteo, recién licenciado y genial matemático y Francesco, apasionado del cine y la playstation, se cruza con la de Angelica y Beatrice.
Coherencias en Transcripción
Caption 19 [it]: Te chi sei? Il genio della matematica o quello che giocava solo alla playstation?
Caption 19 [es]: ¿Tú quién eres? ¿El genio de las matemáticas o el que jugaba solo a la playstation?

Giorno delle acque pulite - Isola di Linosa

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

Este vídeo habla de la protección ambiental y de las costas limpias en la isla de Linosa.
Coherencias en Transcripción
Caption 10 [it]: che il benessere dei nostri mari non va delegato solo alle istituzioni o agli scienziati,
Caption 10 [es]: que el bienestar de nuestros mares no tiene que ser delegado solo a las instituciones o a los científicos,

Trailer ufficiale - Un gioco da ragazze

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

La historia de cuatro chicas de diecisiete años nacidas y criadas en la alta burguesía de una de las muchas ciudades de provincia de Italia. Sus existencias impecables, las familias más ricas, las compras, el deporte, los chicos y las fiestas más exclusivas parecen aburrirlas hasta el punto que Elena, la líder del grupo, se encuentra en un extraña situación cuando el nuevo profesor, Mario Landi, entra inconscientemente en su juego de adolescentes.
Coherencias en Transcripción
Caption 4 [it]: Non penserai di mangiare solo quello?
Caption 4 [es]: ¿No pensarás comer solo eso?
12...130131132
Ir a página

¿Estás seguro de que quieres borrar este comentario? No podrás recuperarlo.