X
Yabla Italiano
italiano.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Páginas: 24 de 27 
─ Vídeos: 346-360 de 403 Con un total de 0 horas 57 minutos.

Captions

Marika spiega - Le doppie

Dificultad: difficulty - Nuevo Nuevo

Italia

El uso de las "dobles" es uno de los grandes dolores de cabeza que existen para aquellos que están aprendiendo italiano ya que si una palabra con doble consonante no se pronuncia bien puede perfectamente adoptar otro significado. He aquí una útil lección en la cual Marika te enseñará algunos trucos que te permitirán mejorar tu pronunciación en italiano.
Coherencias en Transcripción
Caption 2 [it]: Bisogna fare sempre molta attenzione
Caption 2 [es]: Se necesita siempre poner mucha atención

Il Commissario Manara - S1EP5 - Il Raggio Verde - Part 1

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

El jefe de policía llama a Manara para que le ayude a resolver un caso especial. Sin embargo, un descubrimiento mar adentro hace que Manara tenga que posponer momentáneamente su misión.
Coherencias en Transcripción
Caption 13 [it]: E certo che non ce credi. -Bisogna chiama' qualcuno...
Caption 13 [es]: Pues claro que no te lo crees. -Tenemos que llamar a alguien...

Marika spiega - Fare lo spelling

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia

Generalmente cuando hacemos una reserva para ir a un restaurante, al teatro o a un museo debemos deletrear nuestro nombre. En este video, Marika nos enseña el modo en que la gente suele deletrar un nombre en italiano.
Coherencias en Transcripción
Caption 3 [it]: però, per potere andare a teatro, bisogna prenotare.
Caption 3 [es]: pero para poder ir al teatro es necesario reservar.

L'unione fa la forza - Coworking Tag Pisa

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia Toscano

En este vídeo visitaremos el "Talent Garden" de Pisa, un espacio de cotrabajo que nos brinda la oportunidad de entender el significado de este nuevo concepto laboral.
Coherencias en Transcripción
Caption 4 [it]: ["Per conquistare il futuro bisogna prima sognarlo". Pascal]
Caption 4 [es]: ["Para conquistar el futuro es necesario soñarlo antes". Pascal]

Il Commissario Manara - S1EP4 - Le Lettere Di Leopardi - Part 16

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

Todo el equipo de la comisaría visita a Toscani en el hospital. Inclusive el Jefe de Policía pasa a saludarle sin perder la oportunidad de hacer comentarios venenosos en contra de Manara.
Coherencias en Transcripción
Caption 65 [it]: Pezzo di pane... -Bisogna saperlo prendere per il verso giusto.
Caption 65 [es]: Pedazo de pan... -Hay que saber cogerle de la manera correcta.

Il Commissario Manara - S1EP4 - Le Lettere Di Leopardi - Part 14

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

Mientras Caterina visita a Marcuccio en el hospital, Manara se reúne con Romei y su esposa en la comisaría.
Coherencias en Transcripción
Caption 9 [it]: Eh, lo so, lo so, eh, bisogna dargli tempo.
Caption 9 [es]: Sí, lo sé, lo sé, eh, hay que darle tiempo.

Serena - vita da universitari

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia Lucano

Coherencias en Transcripción
Caption 15 [it]: ma la sera bisogna sempre divertirsi all'università,
Caption 15 [es]:

Serena - sistema universitario italiano

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia Lucano

Coherencias en Transcripción
Caption 12 [it]: Però bisogna fare un'iscrizione, come la normale iscrizione all'università.
Caption 12 [es]:

Marika spiega - Le pulizie di primavera - Part 1

Dificultad: difficulty - Principiante Principiante

Italia

Es tiempo para las limpiezas de primavera y en esta lección Marika te enseñará los nombres de los objetos que necesitamos para limpiar nuestro hogar.
Coherencias en Transcripción
Caption 16 [it]: Per pulire molto bene, bisogna usare anche l'aspirapolvere.
Caption 16 [es]: Para limpiar muy bien, se necesita usar también la aspiradora.

Un medico in famiglia Stagione 1 - EP2 - Il mistero di Cetinka - Part 10

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Lele tiene una conversación seria con Ciccio. Además, la familia organiza una barbacoa donde no se deja de hablar de Cettina.
Coherencias en Transcripción
Caption 55 [it]: ma per le pizzelle napoletane bisogna lasciarli stare, eh.
Caption 55 [es]: pero para las pizzas napolitanas hay que dejarles tranquilos, eh.

Ma che ci faccio qui! - Un film di Francesco Amato - Part 10

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

La idea de tener a Saverio en la playa le ha añadido otro dolor de cabeza a la situación de Alessio quien finalmente decide que ha llegado el momento de actuar.
Coherencias en Transcripción
Caption 27 [it]: La madre ha detto che dopo il bagno bisogna mettergli la cremina emolliente sul corpo,
Caption 27 [es]: La madre ha dicho que después de bañarle tienes que ponerle la cremita hidratante en el cuerpo,

Un medico in famiglia Stagione 1 - EP2 - Il mistero di Cetinka - Part 9

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Cettina y Giacinto pronto decubrirán uno de los misterios que ha estado dando vueltas por la casa. Mientras tanto Maria no deja de sorprender a su amiga.
Coherencias en Transcripción
Caption 44 [it]: Sono un po' in ritardo, al primo appuntamento bisogna sempre farli aspettare.
Caption 44 [es]: Llego un poco tarde, en la primera cita siempre se les debe hacer esperar.

Ma che ci faccio qui! - Un film di Francesco Amato - Part 8

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Inicia otro día de trabajo en la playa y Alessio se dedica a varias tareas. A pesar de la ardua jornada, el joven viajero recibe un regalo inesperado.
Coherencias en Transcripción
Caption 8 [it]: Bisogna sistema' [sistemare] le spiagge. [Direzione]
Caption 8 [es]: Tenemos que arreglar las playas. [Dirección]

Concorso internazionale di cortometraggio - A corto di idee - Part 2

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

Un grupo de guionistas/artistas/actores/directores, intercambian ideas en búsqueda de un buen tema para un cortometraje para presentar a un concurso con fecha de caducidad inminente. ¿Es tan fácil crear? ¿Es tan fácil compartir las propias intuiciones? ¿Qué se esconde detrás de lo que vemos? Imaginad la escena... A corto di idee
Coherencias en Transcripción
Caption 20 [it]: No, ma è possibile che per scrivere una storia bisogna sempre spiegare tutto?
Caption 20 [es]: No, ¿pero es posible que para escribir una historia se necesite siempre explicar todo?

Concorso internazionale di cortometraggio - A corto di idee - Part 1

Dificultad: difficulty - Intermedio-Avanzado Intermedio-Avanzado

Italia

El café, entendido en el sentido más amplio de la palabra (bebida, plata, grano, lugar de encuentro, etc...) es la musa de Caffè Corto Moak, el concurso internacional de cortometrajes promovido por Caffè Moak. El concurso es un escaparate para la creatividad de jóvenes talentos que pueden participar con obras de tema y género libres.
Coherencias en Transcripción
Caption 20 [it]: Allora ragazzi, bisogna che ci diamo una mossa.
Caption 20 [es]: Entonces chicos, necesitamos acelerar las cosas.
12...222324252627
Ir a página

¿Estás seguro de que quieres borrar este comentario? No podrás recuperarlo.