X
Yabla Italiano
italiano.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Páginas: 1 de 7 
─ Vídeos: 1-15 de 102 Con un total de 0 horas 50 minutos.

Descriptions

Romanzo Italiano - Lazio - Part 11

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Annalena continua la chiacchierata con Piperno nel suo ristorante preferito. Mentre aspettano di mangiare, lo scrittore mostra alla giornalista alcune foto in cui lui stesso si definisce antipatico e ci spiega il perché.

Che tempo che fa - Raffaella Carrà - Part 3

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Raffaella racconta alcuni aneddoti legati ad incontri con star dello spettacolo. Inoltre racconta una simpatica vicenda legata alla canzone "Cinque tre cinque tre quattro cinque sei" e il perché il brano "Tuca tuca" fu censurato.

Arianna e Marika - Il Progetto Erasmus - Part 2

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Arianna ci racconta la sua esperienza, che città ha scelto e perché consiglia ai ragazzi di oggi di seguire il suo esempio.

Enel intervista - Tiziano Ferro - Part 1

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Tiziano Ferro dà il via al suo eco-tour “L’amore è una cosa semplice 2012” sponsorizzato da Enel. In questo video esorta tutti ad adottare piccole abitudini “verdi” per la tutela dell’ambiente. Perché in fondo anche questo è semplice!

Captions

Calcio - Intervista a Ciro Immobile

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

El delantero Ciro Immobile, entrevistado durante su visita al centro Fisio & Lab, nos habla de su fantástica estación cuando jugaba en el Torino.
Coherencias en Transcripción
Caption 16 [it]: Perché?
Caption 16 [es]: ¿Por qué?

Romanzo Italiano - Campania - Part 5

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Valeria Parrella habla de su relación con Nápoles y de su forma de escribir sobre ella, basada en la observación directa y en la escucha de las personas, lejos de los estereotipos. Su escritura nace desde un punto de vista "intermedio", cercano a la realidad cotidiana.
Coherencias en Transcripción
Caption 35 [it]: Perché noi non siamo solamente
Caption 35 [es]: Porque nosotros no somos solamente

Romanzo Italiano - Campania - Part 4

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Valeria Parrella habla sobre su vínculo intenso y contradictorio con Nápoles y el barrio en el que vive. En el centro del relato se encuentra la escuela Donna Assunta, símbolo de educación, inclusión y redención social, en una ciudad vivida como territorio del alma e inagotable fuente de inspiración literaria.
Coherencias en Transcripción
Caption 3 [it]: Sì, perché tra le altre cose bellissime
Caption 3 [es]: Sí, porque entre las otras cosas bellísimas

Romanzo Italiano - Campania - Part 3

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

La escritora Valeria Parrella narra el vínculo entre su novela Almarina y los lugares de Nápoles, entre Nisida y Bagnoli. De ello emerge el retrato de una ciudad intensa y contradictoria, marcada por la memoria obrera, el mar y la realidad del centro de detención juvenil.
Coherencias en Transcripción
Caption 6 [it]: perché sentivo la forza di questa lingua
Caption 6 [es]: porque sentía la fuerza de este lenguaje

Professioni e mestieri - La chef Sandra Stefani - Part 7

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Una conversación auténtica e inspiradora sobre el camino de renacimiento de Sandra, que hoy vive serenamente en las Blue Ridge Mountains. A través de la amistad, el trabajo y la gratitud, emerge un mensaje positivo de crecimiento personal y amor por la vida.
Coherencias en Transcripción
Caption 4 [it]: Perché adesso tu hai una vita bellissima.
Caption 4 [es]: Porque ahora tienes una vida hermosísima.

Romanzo Italiano - Campania - Part 2

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Valeria Parrella narra el vínculo profundo y complejo con Nápoles, una ciudad que se convierte en lengua, identidad y memoria. A través de Almarina emerge una Nápoles 'maravillosa y terrible', pero también un lugar de libertad, crecimiento y esperanza.
Coherencias en Transcripción
Caption 3 [it]: il rapporto perché io possa dire
Caption 3 [es]: la relación como para que yo pueda decir

Professioni e mestieri - La chef Sandra Stefani - Part 6

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Continúa la historia de Sandra, restauradora en Miami, elegida para cocinar en un evento de la Casa Blanca para Barack Obama. Entre la incredulidad inicial y los controles rigurosos, la experiencia se convierte para ella en motivo de gran orgullo. En la historia también emerge el valor de la amistad y la importancia de reinventarse en la vida.
Coherencias en Transcripción
Caption 62 [it]: perché le amicizie sono qualcosa che
Caption 62 [es]: porque las amistades son algo que

Professioni e mestieri - La chef Sandra Stefani - Part 5

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Continúa la historia de Sandra, chef toscana emigrada a Estados Unidos, que se estableció en Miami con una cocina auténtica toscana. Gracias a los continuos vínculos con Italia, mantiene vivas sus raíces hasta llegar a cocinar incluso para Barack Obama.
Coherencias en Transcripción
Caption 48 [it]: Eh, ma è incredibile perché... -E l'accento toscano...
Caption 48 [es]: Eh, pero es increíble porque... -Y el acento toscano...

Professioni e mestieri - La chef Sandra Stefani - Part 3

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Sandra cuenta las dificultades iniciales en Estados Unidos y cómo, aprendiendo inglés de forma autodidacta, logró aprovechar las oportunidades del país. Empezando desde un trabajo humilde en la restauración, en poco tiempo creció profesionalmente hasta convertirse en gerente de comedor.
Coherencias en Transcripción
Caption 4 [it]: perché sicuramente all'epoca, appunto,
Caption 4 [es]: porque seguramente en esa época, precisamente,

Professioni e mestieri - La chef Sandra Stefani - Part 2

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Sandra cuenta su experiencia de inmigración a Estados Unidos en 1979. Al principio, sin conocer bien el inglés y sin tecnología, enfrenta muchas dificultades en la vida cotidiana y para encontrar trabajo. Empezando con un simple empleo como guardarropa en un restaurante, comienza lentamente una nueva vida que la llevaría después a convertirse en chef.
Coherencias en Transcripción
Caption 7 [it]: Molto. -Perché Sandra,
Caption 7 [es]: Mucho. -Porque Sandra,

Professioni e mestieri - La chef Sandra Stefani - Part 1

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Italia

Sandra, nacida en la provincia de Pisa, cuenta su transformación personal. Inicialmente inquieta, encuentra nuevas perspectivas durante un viaje a Cerdeña, descubriendo que la felicidad depende de las personas que la rodean más que del lugar donde vive.
Coherencias en Transcripción
Caption 7 [it]: Perché la sua è una storia di rinascita,
Caption 7 [es]: Porque la suya es una historia de renacimiento,
123...67
Ir a página

¿Estás seguro de que quieres borrar este comentario? No podrás recuperarlo.